Sessions on “Translating Hong Kong”

 

Panel 7A: Translating Hong Kong (I)

Date: 23 June 2017

Time: 11:45 – 13:30

Venue: ELB LT1

Speakers: Andrea LINGENFELTER (University of San Francisco), Jennifer FEELEY (Independent Scholar), Nicky HARMAN (Translator), HON Lai Chu (Author), Dorothy TSE (Hong Kong Baptist University), YAU Wai Ping (Hong Kong Baptist University), and DUNG Kai Cheung (The Chinese University of Hong Kong)

Chair: Christopher MATTISON (Editor)

Language: English

Abstract

Panel discussion moderated by Christopher Mattison, editor on Hong Kong Atlas. Panelists will explore some of the issues attendant to translating Hong Kong literature, including cultural and historical context, language, political context, literary style, local readership, any unique features of Hong Kong literature, its place in Sinophone literature, and what makes it both fresh and relatable to an international audience. This panel will further give living writers and their translators an opportunity to share their observations about their working process with scholars and other writers and translators. To round out the proceedings, editor Christopher Mattison (who has worked with most of the participants) will bring his valuable perspective.

 

Panel 8A: Translating Hong Kong (II)

Date: 23 June 2017

Time: 15:00 – 16:45

Venue: ELB LT1

Speakers:  Andrea LINGENFELTER (University of San Francisco), Jennifer FEELEY (Independent Scholar), Nicky HARMAN (Translator), HON Lai Chu (Author), Dorothy TSE (Hong Kong Baptist University), YAU Wai Ping (Hong Kong Baptist University), and DUNG Kai Cheung (The Chinese University of Hong Kong)

Chair: Christopher MATTISON (Editor)

Language: English

Abstract
Reading from works published as part of Hong Kong Atlas project. Authors and translators will read selected passages from works they’ve contributed to Hong Kong Atlas, framed by brief prefatory remarks.